- 08.05.2009 - PME Magazine
- 07.15.2009 - CP Monitor (Deutschland)
- 07.13.2009 - Klein Report
- 07.09.2009 - L'Agefi
- 07.09.2009 - L'Hebdo
- 07.09.2009 - La Liberté
- 07.09.2009 - La Liberté
- 07.09.2009 - Le Temps
- 07.09.2009 - Tribune de Genève
- 07.08.2009 - Télévision Suisse Romande
- 07.08.2009 - Le Matin Online
- 07.08.2009 - Radio Suisse Romande
- 06.05.2009 - Créateurs
- 11.06.2008 - Le Temps
- 09.02.2007 - Le Matin Dimanche
- 08.20.2007 - Le Nouvelliste
- 06.01.2007 - PME Magazine
- 05.31.2007 - L'Hebdo
- 12.14.2006 - La Liberté
- 12.13.2006 - Radio Suisse Romande
- 12.13.2006 - 24 Heures
- 12.12.2006 - Télévision Suisse Romande
- 11.03.2005 - Bilan
- 07.02.2005 - Tribune de Genève
- 05.28.2005 - Werbe Woche
Au sujet de LargeNetwork:
Créée il y a dix ans, Largeur.com, initialement conçu comme un magazine sur Internet, change d’appellation et devient LargeNetwork. L’agence a annoncé hier son partenariat avec le suisse alémanique Infel, devenant ensemble le leader national du «custom publishing».
L’activité consiste à créer des magazines sur mesure pour des entreprises et des institutions. Avec quinze collaborateurs, l’entreprise genevoise réalise entre autres Baboo Time (pour la compagnie aérienne Baboo), Reflex (le magazine scientifique de l’EPFL) et Trajectoire (du groupe Chevalley automobile). «Notre but et de faire des magazines qui intéressent les lecteurs. Si les articles sont bons, l’image de la marque le sera également», explique Gabriel Sigrist, cofondateur de l’agence.
Infel, le leader suisse alémanique de la branche, qui compte La Poste et les CFF parmi ses 200 clients, observe une croissance annuelle de 10% depuis 2001. Comptant 45 employés, elle a réalisé un chiffre d’affaires 2008 de 13,8 millions de francs. Les deux entreprises continuent de se développer alors que la branche fait grise mine.
«Pouvoir bénéficier d’une présence et de compétences dans les deux zones linguistiques constitue un atout décisif, détaille Peter Christoph, membre de la direction d’Infel. Beaucoup de publications ne peuvent pas être simplement traduites mais doivent être réalisées directement dans la langue du lecteur.» (...)
Le Temps, Genève, le 9 juillet 2009
